-->

A INTERVALOS

Cuando escribo

Kothbiro


Koth Biro

Aaaah haye haye haye haye haye haye
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Oooh mam' uwinja
Koth biro
Keluru dhok e dala
Oooh mam' uwinja
Koth biro
Keluru dhok e dala
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Oooh mam' uwinja
Koth biro
Keluru dhok e dala
Oooh mam' uwinja
Koth biro
Keluru dhok e dala
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Aaaah haye haye haye haye haye haye (Yaye nyithindogi un koro un utimoru nade? Koth biro keluru dhok e dala)
Aaaah haye haye haye haye haye haye (Yaye nyithindogi un koro un utimoru nade? Koth biro keluru dhok e dala)
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Oooh mam' (yaye nyithindogi) uwinja (un koro un utimoru nade?)
Koth biro, Keluru dhok e dala (koth biro keluru dhok e dala)
Oooh mam' (yaye nyithindogi) uwinja (un koro un utimoru nade?)
Koth biro, Keluru dhok e dala (koth biro keluru dhok e dala)
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Aaaah haye haye haye haye haye haye

Lea más en http://lyricstranslate.com/en/kothbiro-rain-coming.html#U6Cij6ZLWlWyjUgC.99

Así suena la nana Kothbiro en la voz del cantautor keniata Ayub Ogada. El título de la canción significa en el lenguaje luo "ya llega la lluvia" en referencia a la estación húmeda.
Ayub Ogada - Kothbiro  

"Ya llega la lluvia. Si puedes oírme, hijo mío, haz que regrese nuestro ganado a casa".

Koth Biro
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Oooh mam' uwinja
Koth biro
Keluru dhok e dala
Oooh mam' uwinja
Koth biro
Keluru dhok e dala
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Oooh mam' uwinja
Koth biro
Keluru dhok e dala
Oooh mam' uwinja
Koth biro
Keluru dhok e dala
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Aaaah haye haye haye haye haye haye (Yaye nyithindogi un koro un utimoru nade? Koth biro keluru dhok e dala)
Aaaah haye haye haye haye haye haye (Yaye nyithindogi un koro un utimoru nade? Koth biro keluru dhok e dala)
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Oooh mam' (yaye nyithindogi) uwinja (un koro un utimoru nade?)
Koth biro, Keluru dhok e dala (koth biro keluru dhok e dala)
Oooh mam' (yaye nyithindogi) uwinja (un koro un utimoru nade?)
Koth biro, Keluru dhok e dala (koth biro keluru dhok e dala)
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Aaaah haye haye haye haye haye haye

o

Aaaah haye haye haye haye haye haye
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Oooh mam' uwinja
Koth biro
Keluru dhok e dala
Oooh mam' uwinja
Koth biro
Keluru dhok e dala
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Oooh mam' uwinja
Koth biro
Keluru dhok e dala
Oooh mam' uwinja
Koth biro
Keluru dhok e dala
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Aaaah haye haye haye haye haye haye (Yaye nyithindogi un koro un utimoru nade? Koth biro keluru dhok e dala)
Aaaah haye haye haye haye haye haye (Yaye nyithindogi un koro un utimoru nade? Koth biro keluru dhok e dala)
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Oooh mam' (yaye nyithindogi) uwinja (un koro un utimoru nade?)
Koth biro, Keluru dhok e dala (koth biro keluru dhok e dala)
Oooh mam' (yaye nyithindogi) uwinja (un koro un utimoru nade?)
Koth biro, Keluru dhok e dala (koth biro keluru dhok e dala)
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Aaaah haye haye haye haye haye haye
Lea más en http://lyricstranslate.com/en/kothbiro-rain-coming.html#U6Cij6ZLWlWyjUgC.99

Consejos sobre el arte de escribir cuentos, Roberto Bolaño

“Me conmueven los jóvenes de hierro que leen a Cortázar y a Parra, tal como los leí yo y como intento seguir leyéndolos. Me conmueven los jóvenes que se duermen con un libro debajo de la cabeza. Un libro es la mejor almohada que existe”.

Como ya tengo 44 años, voy a dar algunos consejos sobre el arte de escribir cuentos.

1) Nunca abordes los cuentos de uno en uno, honestamente, uno puede estar escribiendo el mismo cuento hasta el día de su muerte.

2) Lo mejor es escribir los cuentos de tres en tres, o de cinco en cinco. Si te ves con energía suficiente, escríbelos de nueve en nueve o de quince en quince.

3) Cuidado: la tentación de escribirlos de dos en dos es tan peligrosa como dedicarse a escribirlos de uno en uno, pero lleva en su interior el mismo juego sucio y pegajoso de los espejos amantes.

4) Hay que leer a Quiroga, hay que leer a Felisberto Hernández y hay que leer a Borges. Hay que leer a Rulfo, a Monterroso, a García Márquez. Un cuentista que tenga un poco de aprecio por su obra no leerá jamás a Cela ni a Umbral. Sí que leerá a Cortázar y a Bioy Casares, pero en modo alguno a Cela y a Umbral.

5) Lo repito una vez más por si no ha quedado claro: a Cela y a Umbral, ni en pintura.

6) Un cuentista debe ser valiente. Es triste reconocerlo, pero es así.

7) Los cuentistas suelen jactarse de haber leído a Petrus Borel. De hecho, es notorio que muchos cuentistas intentan imitar a Petrus Borel. Gran error: ¡Deberían imitar a Petrus Borel en el vestir! ¡Pero la verdad es que de Petrus Borel apenas saben nada! ¡Ni de Gautier, ni de Nerval!

8) Bueno: lleguemos a un acuerdo. Lean a Petrus Borel, vístanse como Petrus Borel, pero lean también a Jules Renard y a Marcel Schwob, sobre todo lean a Marcel Schwob y de éste pasen a Alfonso Reyes y de ahí a Borges.


9) La verdad es que con Edgar Allan Poe todos tendríamos de sobra.

10) Piensen en el punto número nueve. Uno debe pensar en el nueve. De ser posible: de rodillas.

11) Libros y autores altamente recomendables: De lo sublime, del Pseudo-Longino; los sonetos del desdichado y valiente Philip Sidney, cuya biografía escribió Lord Brooke; La antología de Spoon River, de Edgar Lee Masters; Suicidios ejemplares, de Enrique Vila-Matas.

12) Lean estos libros y lean también a Chéjov y a Raymond Carver, uno de los dos es el mejor cuentista que ha dado este siglo.